| And frankly, so do I. | И, положа руку на сердце, я тоже в него верю. |
| And that message, very frankly, is valuable for society today. | И этот принцип, положа руку на сердце, имеет большую ценность для современного общества. |
| I do not have the time, Inclination or frankly, the mental capacity to go head-to-head with Chuck. | У меня нет времени, расположения или, положа руку на сердце, душевных сил, чтобы столкнуться с Чаком лоб-в-лоб. |
| Mr. Horne, speaking frankly, is there trouble at home? | Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке? |
| I'd love to hold your hand and say I'm sorry, but, frankly, this is retribution. | Я бы хотел взять вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие». |
| Frankly, Sergeant, you're more of a leader than a team member. | Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок. |
| I'd love to hold your hand and say I'm sorry, but, frankly, this is retribution. I can't tell you the rest because I'm out of time. | Я бы хотел взять Вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие . Не могу вам рассказать, чем все закончилось, потому что мое время вышло. |
| Which, frankly Lorelai, is something you know nothing about. | В чем ты, Лорелай, положа руку на сердце, не разбираешься. |
| Frankly, I wish I could take back everything we've provided for you, but I have to consider the decades you've served our Geosung. | Положа руку на сердце, я бы очень хотела вернуть всё то, чем мы Вас обеспечили, но нужно учитывать все года, что Вы работали на "Го Сон". |
| Frankly, I would have loved to have gone with him, but I felt like I needed to stay home and take care of the family, of course, but also, we've got this album launching on may 1st. | Положа руку на сердце я бы хотела быть там с ним, но я решила, что мне нужно остаться дома и позаботиться о своей семье, конечно же, но так же, наш альбом выходит 1 мая. |